白俄罗斯总统卢卡申科向中华人民共和国主席习近平表示祝贺![]() Президент Беларуси Александр Лукашенко поздравил Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина с Праздником Весны: Ваше Превосходительство, Примите сердечные поздравления по случаю Праздника Весны, с которым приходит новый год по лунному календарю. 值此农历新春佳节来临之际,请接受我衷心的祝福。 Китай играет все более важную роль в обеспечении баланса, мира и справедливости на международной арене. Высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой, ваша страна успешно претворяет в жизнь многовековые парадигмы и новые стратегические приоритеты. 中国在促进国际舞台的平衡、和平与正义方面发挥着越来越重要的作用。贵国高举中国特色社会主义伟大旗帜,成功践行百年大计和新的战略重点。 Покровительство Дракона традиционно обещает лучшие времена для принятия мудрых, дальновидных и смелых решений. Наступающий год – год 75-летия образования Китайской Народной Республики - будет отмечен реализацией всеобъемлющей модернизации и значимыми преобразованиями новой эпохи. 传统上,龙年意味着更好的时机作出明智、高瞻远瞩和勇敢的决策。新的一年,是中华人民共和国成立 75 周年,将是全面实现现代化和新时代重大变革的一年。 Ушедший год стал важной вехой в углублении всепогодного и всестороннего стратегического партнерства Беларуси и Китая. Минск и Пекин вышли на еще более высокий уровень политического доверия и координации международной деятельности, расширили масштабы многовекторного сотрудничества. 过去的一年已成为深化白俄罗斯与中国全天候全面战略伙伴关系的重要里程碑。明斯克和北京在政治互信和国际活动协调方面达到了更高水平,并扩大了多领域合作的范围。 Начинается очередной период в укреплении отношений между нашими государствами, который будет наполнен яркими событиями и свершениями. Уверен, что в 2024 году мы усилим технологическую и инвестиционную кооперацию, успешно проведем Год сотрудничества в области технологий и инноваций, обогатим гуманитарное взаимодействие. 加强我们两国关系的又一个时期正在拉开序幕,这将是一个充满值得关注的大事件和成就的时期。我相信,在 2024 年,我们将加强技术和投资合作,在技术和创新领域成功开展全球合作年活动,并丰富人文交流。 Одним из ключевых заделов на будущее станет утверждение плана развития прикладного белорусско-китайского сотрудничества до 2030 года в рамках нашей с Вами договоренности. Мы готовы предложить ряд новых направлений в контексте становления Беларуси как важной инвестиционной площадки КНР в регионе. 未来的关键之一将是按照我们与您达成的协议,批准直至 2030 年白中应用合作发展计划。我们准备提出一些新方向,使白俄罗斯成为中国地区重要的投资平台。 С теплотой вспоминаю наши встречи и рассчитываю на продолжение доверительного и содержательного диалога для обсуждения актуальных вопросов глобальной и двусторонней повесток дня. Желаю Вашему Превосходительству здоровья и дальнейших успехов в ответственной государственной деятельности, а дружественному народу Китая - мира и благополучия. 祝愿阁下身体健康,在其负责的国家活动中取得更大成功,并祝愿友好的中国人民和平与繁荣。
|